エラ・フランシス・サンダースの本

翻訳できない世界のことば

翻訳できない世界のことば エラ・フランシス・サンダース

翻訳出来ないというよりは、日本語にはその意味を持つ単語が無い。くらいの意味かな。 ムルマ(ワギマン語) 足だけを使って水の中で何かを探す ピサンザブラ(マレー語) バナナを食べる時の所要時間 イクトゥアルポク(イヌイット語) だれか来ているのではないかと期待して、何度も何度も外に出て見てみること。 といった感じ。 日本語からは、 木漏れ日、ぼけっと、積読、侘び寂びが採用されている。

C8a7a18e 7302 432c b52e 63faa71f56257078e00b 88b9 4d23 b2d2 4294d2f87892C57b39cc 9432 460e 83c6 c4208cb5f6e4C3c4566b 6f1a 4850 9244 7c3ebe605e6386f929b1 a592 44d0 a12d 053de66d983e0afe3205 44a7 411a b4e7 b859e8098c06Fbad6930 13ee 4484 b2de 3e4dd1e15de5 135