Icon stand

ストアでダウンロード

Btn appstore Btn googleplay
41smhfmwgdl

致命的な記憶の死角とは?失踪したクミコの真の声を聴くため、僕は井戸を降りていく。 続き

コメント

なんとも不思議なお話。村上春樹ワールドの上位打線なんだと思う。

その他のコメント

古井戸には自主的に入らないと思うな。

ギリギリギリギリ、私の頭の中のネジが巻かれる感覚を実感

読者

4f38084f 6343 4b2f 836e b292fdad52b2771f90fa 0598 460b b5a4 deb5cc27d717Icon user placeholder9b18d833 ff64 4461 98e0 418d0b78ed2aEe751934 df40 4fe9 af13 98e2e9c1113f642b02ad 0a3b 4660 bb08 574ec9e2df7463245ee8 3e59 4747 b44c dcdb38723c70954dbfde 19e9 4dc5 b907 c45f8bd7e27e 29人

村上春樹の本

バビロンに帰る―ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック〈2〉

バビロンに帰る―ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック〈2〉

08634c99 3a43 40c1 9ad5 6ba772150f2c

Toru Omae

欧米ミステリを中心に読んでいます…

昔から好きな作家だし訳者だし、ほぼ全部読んでるはずだし再読するか、と思って手にとってみたらこれが未読の〜正確にいうと短編5編のうちいくつかが読んだ記憶のないもの〜作品集でなんか得した気分。短編と訳者である春樹さんのエッセイ、それに作者の「再発見」に貢献した文芸評論家の序文が収められている。「不躾なくらいに気前よく才能を撒き散らす作家」と訳者が言うとおり今読んでも古さを感じない作品ばかり。特にタイトル作は何度読んでも味わい深く素晴らしい。

約1か月前

MONKEY vol.12 翻訳は嫌い?

MONKEY vol.12 翻訳は嫌い?

E4d8f046 7597 4680 afbc 9a933d5c43f4

avocado901

読むのは主に翻訳小説だけど、本棚…

特集「翻訳は嫌い?」に惹かれて購入。外文が好物なので。 巻頭の「日本翻訳史 明治篇」では、坪内逍遙や二葉亭四迷らが、西洋文学の翻訳を通して、新しい日本語(今私たちが読み書きしている日本語)を生み出していった歴史が述べられており、大変興味深く読みました。 「翻訳講座 村上春樹+柴田元幸」は、原文とお二人の訳文を比較しながら、良い翻訳とは何かについて論じています。私は柴田氏の翻訳が選書も含めて大好きなのですが、正確さよりも物語の雰囲気を重視した村上春樹の翻訳も読みやすくていいものだなあ、と思いました。

8か月前

Fe34ee18 e693 4a17 81eb bebb3c00afa46dbdc6a4 9d7e 4688 a23d b7db3958e1b5