41pdbncdnal

今の僕という存在に何らかの意味を見いだそうとするなら、僕は力の及ぶかぎりその作業を続けていかなくてはならないだろう-たぶん。「ジャズを流す上品なバー」を経... 続き

コメント

その他のコメント

10年ぶりくらいに読み返した
凄い駄目な男じゃんって事に、10年たって気づいた

読者

458c1e90 0f5f 47a6 9e44 bbce7cd6600b978de57a e126 48d8 bc1a 2bb77b5765cdBbdebe8c d07c 4d28 abdd e826dff3047e7a2cea3a 0bbc 4db6 b43f 803eeb689b12412123e2 c4e2 4846 927b 6b68548f58f4931bc4b3 9cb5 48bb bed7 5c071e9c434a865bb3c3 e7cc 4d2e 9552 ba5137b5dc0e2b0f55be 9aeb 4c07 b382 4b5f01630870 32人

村上春樹の本

41cevz2ozml
E4d8f046 7597 4680 afbc 9a933d5c43f4

avocado901

読むのは主に翻訳小説だけど、本棚…

特集「翻訳は嫌い?」に惹かれて購入。外文が好物なので。 巻頭の「日本翻訳史 明治篇」では、坪内逍遙や二葉亭四迷らが、西洋文学の翻訳を通して、新しい日本語(今私たちが読み書きしている日本語)を生み出していった歴史が述べられており、大変興味深く読みました。 「翻訳講座 村上春樹+柴田元幸」は、原文とお二人の訳文を比較しながら、良い翻訳とは何かについて論じています。私は柴田氏の翻訳が選書も含めて大好きなのですが、正確さよりも物語の雰囲気を重視した村上春樹の翻訳も読みやすくていいものだなあ、と思いました。

11日前

41oybner4pl
#<actiondispatch::http::uploadedfile:0x007fb585260d80>

ハイパラ

年に50冊は読みたい!よろしくど…

村上春樹の作品、実はほとんど読んでいません。(^^;;が、この本は良かった!村上春樹が語る「村上春樹」。共感というか、「繋がる」という感じ。ご本人の受け売りですが。(^^;;小説、毛嫌いしてましたが、読んでみようと思います。

約1か月前

19de2fed 9472 4fce 90e4 1ed9e7ed3b73705a3186 26f6 4491 b78f 518c621045c5978de57a e126 48d8 bc1a 2bb77b5765cd 26