Icon stand

ストアでダウンロード

Btn appstore Btn googleplay
41pdbncdnal

今の僕という存在に何らかの意味を見いだそうとするなら、僕は力の及ぶかぎりその作業を続けていかなくてはならないだろう-たぶん。「ジャズを流す上品なバー」を経... 続き

コメント

その他のコメント

10年ぶりくらいに読み返した
凄い駄目な男じゃんって事に、10年たって気づいた

読者

C6babf18 4a1d 4470 91fe 0ebd639a94d0E5cc0169 6616 4783 aa92 f5c1da5d3a1c9b18d833 ff64 4461 98e0 418d0b78ed2a092cbdb9 5d32 448d b9e6 9296d2afb7f963245ee8 3e59 4747 b44c dcdb38723c70642b02ad 0a3b 4660 bb08 574ec9e2df74F157a395 dd8e 4942 a829 47ec55fc798bA6f35b9e ff78 4349 af5b 80496a9e88aa 42人

村上春樹の本

MONKEY vol.12 翻訳は嫌い?

MONKEY vol.12 翻訳は嫌い?

E4d8f046 7597 4680 afbc 9a933d5c43f4

avocado901

読むのは主に翻訳小説だけど、本棚…

特集「翻訳は嫌い?」に惹かれて購入。外文が好物なので。 巻頭の「日本翻訳史 明治篇」では、坪内逍遙や二葉亭四迷らが、西洋文学の翻訳を通して、新しい日本語(今私たちが読み書きしている日本語)を生み出していった歴史が述べられており、大変興味深く読みました。 「翻訳講座 村上春樹+柴田元幸」は、原文とお二人の訳文を比較しながら、良い翻訳とは何かについて論じています。私は柴田氏の翻訳が選書も含めて大好きなのですが、正確さよりも物語の雰囲気を重視した村上春樹の翻訳も読みやすくていいものだなあ、と思いました。

4か月前

Fe34ee18 e693 4a17 81eb bebb3c00afa46dbdc6a4 9d7e 4688 a23d b7db3958e1b5