Icon stand

ストアでダウンロード

Btn appstore Btn googleplay
41qpk2rjrll

コメント

団長を読み終わった後に読むと、物語をまた振り返れるような気分になる。
男性達はどうしてこんなにも…と男の物語を感じる。
/夢というのは必要に応じて貸し借りできるものなんだよ、きっと。

その他のコメント

女を失った後の静けさ、孤独、そして言いようのない不安感をうまく表している作品集だと思います。バーや車中、ベッドといったクローズドな空間も男の独白にはぴったり。ドライブマイカーと木野が好き。気持ちがわかるのはイエスタデイ。

2016.11.5
女性には、嘘をつくための他律的な独立器官が備わっている。
渡会医師は、独立器官によって恋に落ち、押し上げられ、突き落とされてしまったけど、きっと独立器官の介入がなければ、人生はきっとずいぶん素っ気ないものになってしまうだろう。

何かを得なければ、失うことはないかもしれないけれど、失うことがなければ、得れない何かがあるかもしれない。

読者

2d1e8bcb 860c 4a49 b1d8 ea9deb2a3c9dE5cc0169 6616 4783 aa92 f5c1da5d3a1cIcon user placeholder642b02ad 0a3b 4660 bb08 574ec9e2df74705a3186 26f6 4491 b78f 518c621045c518142821 8e87 4cfd ad42 8a6ded7a6d6b4fc4d1d2 1398 48ef b5d7 1022bca7fde940fe8af8 9603 4e8f 99c8 24c5cf652890 41人

村上春樹の本

MONKEY vol.12 翻訳は嫌い?

MONKEY vol.12 翻訳は嫌い?

E4d8f046 7597 4680 afbc 9a933d5c43f4

avocado901

読むのは主に翻訳小説だけど、本棚…

特集「翻訳は嫌い?」に惹かれて購入。外文が好物なので。 巻頭の「日本翻訳史 明治篇」では、坪内逍遙や二葉亭四迷らが、西洋文学の翻訳を通して、新しい日本語(今私たちが読み書きしている日本語)を生み出していった歴史が述べられており、大変興味深く読みました。 「翻訳講座 村上春樹+柴田元幸」は、原文とお二人の訳文を比較しながら、良い翻訳とは何かについて論じています。私は柴田氏の翻訳が選書も含めて大好きなのですが、正確さよりも物語の雰囲気を重視した村上春樹の翻訳も読みやすくていいものだなあ、と思いました。

4か月前

Fe34ee18 e693 4a17 81eb bebb3c00afa46dbdc6a4 9d7e 4688 a23d b7db3958e1b5