613m ku1rol

外国語のなかには、他の言語に訳すときに一言では言い表せないような各国固有の言葉が存在する。本書は、この「翻訳できない言葉」を世界中から集め、著者の感性豊か... 続き

コメント

P53 直訳すると「言葉の階段」。あとになって思いうかんだ、得意即妙な言葉の返し方。

TREPVERTER|トレップヴェルテル

その他のコメント

いろんな国の(っていうか、これはどの国の言葉?っていう言葉も)いろんな表現。
どの表現も、その国に背景を持っているから、いつかその国でその言葉を聞いてみたい。
日本語も入ってます。

このアプリで見かけて探してたらなんと学校の図書館にあった!笑
この本の素晴らしいところは何より作者のコメント。感性に満ち満ち溢れているって感じ。つまりは訳も素晴らしい。
こういう本、増えてくれないかなあ。
2016/06/05

読者

971acd02 98d2 46cf a93e 2e11117ac85771e6b2db 7e99 449e b476 de55f5908e95693f3def c09b 44c5 a99c cc17f4601004A73e8a20 ae9e 405e 875d edefb8a38a6a33440575 23bc 4435 9aa8 827ed0224bf3B9c44fb7 ce7a 4f0a 90d4 9e7900cee82538e6f5ba fe9b 4628 985b f0dc4aa8455c6afd9e7b 40a8 4dc6 a6d8 b5e06bc37339 40人

エラ・フランシス・サンダースの本

51sytzaiofl
A28011f6 5568 4051 b8ee cc1699a8420c

m

本と旅に出ます。

「翻訳できないー」に続き、作者の言葉選びが面白い。 世界中には様々な言語や言い回しがあり、それが生まれた背景にはその土地に根付く文化がある。 理屈ではわかっていても、一つ一つ細かく知る機会はなかなか無いから、ページをめくるたびに新しい出会いや発見があって面白かった。 トルコの、「ブドウは互いを見ながら熟す」とガーナの「水を持ってきてくれる人はそのいれものをこわす人でもある」が好き。 あと、ペルシアの「あなたのレバーをいただきます」は「君の膵臓を食べたい」を思い出した。

7か月前

33440575 23bc 4435 9aa8 827ed0224bf338e6f5ba fe9b 4628 985b f0dc4aa8455c7a63e44a 49ab 42ba 96e1 635fb231e71c 24